Huom! Nämä asiakkaat ovat todellisia.

Mies ja ulkomaalainen nainen. Mies kysyy:

- “Mitä lihaa tossa ruisfileessä on?”

- “Se on porsaan ulkofile.”

Mies sanoo naiselle englanniksi:

- “It’s pork out file.”

—–

Myöhemmin, sama mies nyökkäillen (hampparista syömättä 1/10 osa):

- “Nää kerroksen pihvit on vähän palaneita, MUT OKEI, mä syön tän.”

—–

Ulkomaalainen — ilmeisesti kiinalainen — nainen tilaa autokaistalta:

- “Neljä kerrostaloa.”

—–

Asiakkaalta kysyttäessä lasten-aterian kanafileiden kastiketta, mies ärähtää:

- “Sun pitää kertoo vaihtoehtoja! Lapsihan voi luulla että sä tarkotat vaikka vettä!”

—–

Ulkomaalainen — ilmeisesti Turkista, tms — tulee kovalla vauhdilla ovesta sisään:

- “Sä tietä mun ongelma! Saman alan yrittäjä! Mä tarvita hamburger laatikko!”

- “Anteeks mitä tarvitset?”

- “Hamburger laatikko, tukku ei olla auki, ei saa mistään.”

- “Mä en tiedä mitä se tarkoittaa.”

- “Ihan hamburger laatikko! Mä voida maksa tai tuoda maanantai takasin.”

—–

Rempan aikan remppa-Raimo tulee vauhdilla sisään ja tilaa:

- “Kaks grillimakkaraa.”

- “Ei oo grillimakkaroita meillä valikoimissa.”

- “Okei no kahvi ja LM:n punanen.”

- “Ei oo röökiä meillä myynnissä.”

- “Okei no kahvi sitte vaan mustana.”

—–

Mies tilaa hampurilaisen ja kysyy jälkeenpäin:

- “Saisko sinne väliin paistetun kananmunan?”

- “Meillä ei oo valitettavasti kananmunia paistettavana.”

- “Ois pitäny ottaa haulikko mukaan niin ois löytyny.” (mies oli tosissaan)

—–

Mies tilaa autokaistalta kerroshampurilaisen.

- “Meneekö kädessä vai laitanko pussiin?”

- “Mä otan sen mukaan.”

- “Niin mutta haluatko pussiin vai meneekö kädessä?”

- “Mä otan sen mukaan!”

- “Tuleehan se mukaan, meni kädessä tai pussissa. Eli laitetaanko pussiin vai meneekö kädessä?”

- “En mä mitään pussia halua!”

Annan hampurilaisen servettien kanssa. Asiakas huutaa:

- “Anna nyt edes pussi!!!”